Úradný preklad je špecifická služba, ktorá si vyžaduje presnosť, zodpovednosť a dodržiavanie formálnych pravidiel. Aby mohol prekladateľ pripraviť kvalitný a použiteľný úradný preklad, je potrebné poskytnúť niekoľko základných informácií už pri objednávke.
Nižšie nájdete stručný prehľad toho, ako celý proces objednania úradného prekladu prebieha.
1. Zaslanie zdrojového dokumentu úradného prekladu
Prvým krokom je zaslanie dokumentu, ktorý potrebujete preložiť.
Dokument môžete doručiť napríklad:
- e-mailom oskenovaný alebo odfotografovaný dokument vo formáte jpg
- ako PDF súbor
- osobne v papierovej forme
Zdrojový dokument umožní prekladateľovi posúdiť rozsah textu, terminológiu a náročnosť prekladu.
2. Údaje objednávateľa prekladu
Pri objednávke je potrebné uviesť základné kontaktné údaje objednávateľa, najmä:
- meno a priezvisko
- adresu
- prípadne telefón alebo e-mail na komunikáciu
Prvé dva údaje sú nevyhnutné pre vypracovanie úradného prekladu (požadované Ministerstvom spravodlivosti SR) a vystavenie potrebných dokumentov.
3. Termín dodania úradného prekladu
Dôležitou informáciou je aj požadovaný termín dodania prekladu.
Niekedy potrebuje zákazník preklad neodkladne, inokedy je na vypracovanie prekladu viac času. Ak je termín známy vopred, prekladateľ môže lepšie naplánovať prácu a potvrdiť, či je možné preklad vyhotoviť v požadovanom čase.
4. Cena Úradného prekladu
Cena úradného prekladu závisí od viacerých faktorov, napríklad:
- rozsah textu
- typ dokumentu
- jazyková kombinácia
- náročnosť terminológie
- požadovaný termín dodania
Z tohto dôvodu nie je možné stanoviť presnú cenu bez predchádzajúceho posúdenia dokumentu.
5. Cenová ponuka na požiadanie
Po zaslaní dokumentu a základných informácií prekladateľ pripraví individuálnu cenovú ponuku.
Táto ponuka obsahuje:
- cenu prekladu
- predpokladané trvanie vypracovania prekladu
- prípadné si môže vyžiadať doplňujúce informácie k realizácii prekladu
Cenová ponuka sa vypracuje na požiadanie a bez záväzku.
Práca súdneho prekladateľa
Úradný preklad je zodpovedná odborná činnosť, pretože preložené dokumenty sa používajú v úradnom styku. Prekladateľ musí zabezpečiť presnosť textu, správnu terminológiu a formálne náležitosti, ktoré vyžadujú štátne inštitúcie.
Práve preto je dôležité, aby bol proces objednávky jasný, a aby prekladateľ mal k dispozícii všetky potrebné informácie ešte pred začiatkom práce.

